dinsdag, mei 30, 2006

Gooi maar vol met diesel!


Vanmiddag op Stubru: beds are burning van Midnight Oil! Prachtnummer. Ergens op zolder bij mijn ouders moet ik nog een cassette van die groep liggen hebben. Zanger Peter Garett schopte de Australiƫrs een geweten met zijn pleidooi om de aboriginals hun gestolen land terug te geven.

Ik heb het vooral voor de zin “holden wrecks and boiling desire, steam in forty five degrees”. Vrij vertaald zoiets als “vastgehouden wrakken en kokend verlangen, stoom van 45 graden.” Tot ik de tekst eens ging opzoeken en “desire” eigenlijk “diesels” (lees diesaals) moest zijn.
Ja, dat kan natuurlijk ook. Misschien had de titel van het album ‘diesaal and dust’ een belletje moeten laten rinkelen?

En ja, ergens in mijn achterhoofd wist ik wel dat Lou Reed niet over visjes zong, maar hebt u ook zo van die tekstuele malheurkes?

4 opmerkingen:

Anoniem zei

Zoals zo veel mensen dacht ik in 1986 dat "vie" mannelijk was: "j'aime le vie"

Anoniem zei

Bij die ene Donna-hit (die nu ook gebruikt wordt in de fantastische tv-spot van Donna) zing ik altijd: 'species, I'm species' ipv 'speechless'. Ik weet dus wel dat het speechless is, maar als ik het verkeerd zing kan ik nog eens lachen met m'n eigen. :-D Of 'Tennessee' ipv 'Jealousy' (ook iets Donna-stijl-achtig).

Mijn misheard lyrics zijn misschien niet zo grappig, maar vanmorgen vroeg een collega mij in deze context of ik al eens op www.kissthisguy.com was geweest. Was grappig volgens hem. Ik ga er nu eens kijken...

K. zei

"how does it feel when the beds are burning"
ipv 'how do we sleep while'
tof liedje.

Lou zei

Nog vrij recent: in "Girl" dacht ik steevast dat Anouk "asshole fever" zong, maar omdat dat lexicaal niet echt klopt toch maar eens opgezocht: 't is dus "icecold fever"... Mag ik het op de Hollanders en hun Engels steken?